A Rather Odd Sign In The Park

September 1st, 2008

Thanks to Alaina for:

Singles Fail
Redneck Fail
CHOCOLATE FAIL!
Fish and Chips Fail
Mismatch Fail
Bar Sign Fail
Ghana Swears In A New What?
T-Shirt Fail
Jonas Fail
Sale Fail
A genuine inconvenience this sign is...
Stay Classy, YouTube... Viral Ad FAIL
Sticker Placement Fail
Sweet Tea Fail

11 Responses to A Rather Odd Sign In The Park

  1. Alex on September 1st, 2008 at 3:50 am

    Wow. Just wow.

  2. Anonymous on September 1st, 2008 at 5:05 am

    They’re kinda SPECIAL.

    • Dani on September 1st, 2008 at 5:05 am

      I posted the above comment, but I forgot my name for a second.

      • Nick B on September 1st, 2008 at 12:55 pm

        No worries, happens to me all the time :)

  3. Marrock on September 1st, 2008 at 1:32 pm

    The whole thing has the dog looking rather worried.

  4. L on September 1st, 2008 at 5:36 pm

    Do not put it WHERE?

  5. hall monitor on September 2nd, 2008 at 7:57 pm

    The typo is the word ‘put.’

    It is supposed to read “Do not eat the shit of your dog.”

    Hall Monitor
    http://detentionslip.org

  6. brianna on September 3rd, 2008 at 8:10 am

    Oh no.

  7. meekee on September 10th, 2008 at 4:31 pm

    I got the
    petto no fun
    part, but how do you translate
    haatokatazuke o
    ?

    • ... on September 12th, 2008 at 7:41 pm

      “ha” is a particle, the one pronounced “wa”.

      look up atokatazuke in WWWJDIC: “(n,vs) tidying up; cleaning; clearing away; putting in order”.

      the whole thing means, as you might have guessed, “please clean up your pet’s mess”.

      • Mark on November 2nd, 2008 at 12:53 pm

        Right. The correct English translation of this is Please clean up after your dog. petto no fun wa ato katazuke wo means clean up after your pet. petto no fun= your pet’s waste. ato katazuke=clean up after.

        One of the problems is that they’re trying to translate it into something in English and aren’t sure how. The word 置く means to leave (something), put or place. So they accidentally said do not put the shit of your dog instead of “do not leave the shit of your dog,” which is still somewhat awkward.

        Either way, something that is clearly Engrish doesn’t belong here.

Leave a Reply

Your email address will not be published.