Currently being doped up on a mix of flu medicine and caffeine, my poor befuddled mind is more worried about a website domain that appears to say “Portal Do Pant Anal”.
Maybe some kind of extreme wedgie one thinks. ^_^;;
There’s a perfect explanation for this, the person who translated this didn’t bother getting someone that actually knew how to translate without using online translators, as a Brazilian I know that they just either used an online translator or picked a dictionary and used it word by word without any regards for grammatical accuracy.
Portuguese:
“Remova a mochila da sua rotina e viaje mais leve”
Online translators English
“Remove of the backpack the routine and travel lighter”
English
“Remove the backpack from your travel routine and travel lighter”
Currently being doped up on a mix of flu medicine and caffeine, my poor befuddled mind is more worried about a website domain that appears to say “Portal Do Pant Anal”.
Maybe some kind of extreme wedgie one thinks. ^_^;;
I read it, “Port Aldo Pant Anal.” I should try the flu med/caffeine blend.
From what I gathered from the website, using what language skills I’ve picked up, Portal Do Pantanal refers to a Hostel (or a Hotel) in Brazil.
WTF!??!?!!?!?!?!?!
Oh, holy hell.
There’s a perfect explanation for this, the person who translated this didn’t bother getting someone that actually knew how to translate without using online translators, as a Brazilian I know that they just either used an online translator or picked a dictionary and used it word by word without any regards for grammatical accuracy.
Portuguese:
“Remova a mochila da sua rotina e viaje mais leve”
Online translators English
“Remove of the backpack the routine and travel lighter”
English
“Remove the backpack from your travel routine and travel lighter”